参考文章:https://developers.google.com/search/docs/specialty/international/localized-versions
向页面标题添加元素,以奉告 Google 页面的所有措辞和地区变体。在你的网站页面增加如下标记。
<link rel="alternate" hreflang="lang_code"... >

语法阐明:lang_code 表示地区编码,如日本则是用jp替代。
如多个国家则增加如下:
<head><title>Widgets, Inc</title><link rel="alternate" hreflang="jp"href="https://en-gb.example.com/page.html" /><link rel="alternate" hreflang="en-us"href="https://en-us.example.com/page.html" /><link rel="alternate" hreflang="en"href="https://en.example.com/page.html" /><link rel="alternate" hreflang="de"href="https://de.example.com/page.html" /></head>
详细操作方法点击上面供应的google开拓者文档内容。
正常的添加办法,找到你的网站根目录文件在head标签中间增加上面的hreflang标记。
如果是shopyy独立站则可以通过后台开拓者自定义代码中增加。
做本土化SEO的,有条件的建议都加上地理位置元素标记。
2、多措辞URL的构造
URL构造影响全体网站,也与做事器设置和SaaS(程序)有关,因此往后变动它须要付出很大的努力。在建立多措辞网站时,主要的是要在早期阶段考虑利用什么样的 URL 构造,包括国家和地区。
Google 的文档供应了三种推举的 URL 构造方法
常日来说如果是分站点推举是利用a方法,以国家域名为后缀建立多个站点。
如一个域名划分多个国家,推举b子域名的办法,xx.example.com ,xx为国家编码,子域名还可以绑定不同的站点。
C方法对技能门槛哀求更高,站点不好分割。
3、具有特定国家域名的多措辞网站运营。
国家特定域名是代表国家/地区的域名,例如.JP 代表日本、.DE 代表德国、.SG 代表新加坡。
目标国家是从域名中明确定义的,例如.CO.JP代表日本公司,.AC.DE代表德国大学。
在上表中,特定于国家/地区的域标有“明确的区域定位”以引用这一点。
此外,除非知足每个国家/地区的条件,否则可能无法利用特定于国家/地区的域名,并且得到它们的障碍和本钱都高于通用域名。此外,当你获取每个国家/地区的域名时,你管理的域名数量将会增加,并且每个域名都须要运营本钱。这便是为什么它被称为“昂贵”和“哀求严格”。
.CO.JP域名不适宜外洋网站!
?
只管 Google 文档中没有提及,但国家/地区域名也有缺点。
Google 即便还能许可你利用下述 Search Console 功能指定网站的目标国家/地区,但如果你利用特定于国家/地区的域名,则无法变动目标国家/地区。例如,.JP 域名明确代表日本,因此不能将其设置为针对日本以外的国家。
example.co.jp/ example.co.jp /de/example.co.jp /sg/
纵然您像这样将 .CO.JP 域网站内的措辞分开,你也无法见告 Google“/de/ 及以下适用于德国”。纵然Google将该页面识别为德语页面,其含义也很有可能被识别为“日本网站上的德语信息”。
如果你操持利用 .CO.JP 域名运营多措辞网站,我们建议你考虑这一点。
特定国家域名每每比国际通用顶级域名要更贵。
如果做多个国家站点,那你须要花费更多的钱注册国家域名,有的域名对注册哀求非常严格。
每个域名定位一个国家/地区。
每个域名都对应单独的网站进行管理。
4、URL网站内容措辞的翻译
多措辞内容的质量 = 翻译的质量。
优化URL以包含干系的措辞关键字
“内容的质量和数量”,这是SEO中最主要的。与日本 SEO 类似,供应尽可能多的高质量原创内容非常主要,但对付多措辞网站来说,翻译的质量就发挥了浸染。
纵然您花费大量韶光创建高质量的日语内容,如果在多措辞开拓过程中涌现翻译问题,内容将无法精确传达给外语用户和搜索引擎。这便是为什么谷歌在其指南中说:“确保搜索引擎不会抓取自动翻译的页面。”据称,目前的自动翻译是“难以阅读且不自然的翻译”,可能会导致网站形象低落。
纵然由人工翻译,翻译质量也各不相同。
说到机器翻译,人们很关心它的准确性,但网站翻译工具中常用的机器翻译引擎有以下几种。
Google谷歌翻译
这是谷歌于2006年发布的机器翻译做事。2016年11月,系统更新为名为谷歌神经机器翻译的系统,大大提高了准确性。截至 2024 年 4 月,它支持大约 135 种措辞。
DeepL深度翻译
这是德国公司DeepL于2017年发布的机器翻译做事。2020 年 3 月支持日语。最前辈的机器翻译引擎之一,利用神经网络实行翻译。截至 2024 年 4 月,它支持大约 30 种措辞。
Mirai未来翻译器
这是由成立于2014年的Mirai翻译公司供应的机器翻译做事。基于神经翻译引擎,截至2024年4月,它支持13种日语、12种英语和23种其他措辞。
有时会提到谷歌翻译和 DeepL 翻译哪个更准确的问题,但一样平常来说,哪个更好并没有明显的差异。(下图分别在不同领域翻译比拟评分)
总的来说,DeepL Translate 比谷歌翻译更善于产生更自然的翻译,其质量受到好评,但另一方面,也有翻译被遗漏或不完全的时候,虽然乍一看彷佛很流畅,但它可能有时会很难被把稳到。
供应网站翻译工具的公司独立开拓的引擎也可能有专门针对法律或医学等特定领域的引擎,因此最好检讨一下它们的上风。
最近,除了上述之外,我们还开始看到独特地组合多个翻译引擎或供应利用天生式人工智能的功能的工具。
请把稳,支持的措辞可能会因你利用的翻译引擎而异。
总之做特定国家独立站SEO还有很多须要研究的地方,不是每个国家都一定适宜做SEO,适宜做SEO的推举国家:日本、俄罗斯、欧美。
由于搜索引擎日本有雅虎、美国有谷歌、俄罗斯有yandex。
以上便是本日的分享,感激不雅观看阅读。