△ 瑞幸咖啡,图源网络
那么,习气了普通话读出“瑞幸”的你,知道粤语的“瑞幸”怎么读吗?
瑞幸咖啡

粤拼:seoi6 hang6
例句:我阵间想去瑞幸买杯咖啡。
翻译:我等下想去瑞幸买杯咖啡。
“瑞”字常用在“瑞士”这个地名中。部分人受到普通话的影响,常常把其读成“jeoi6”,但这不是精确的读法。其余,还有港式茶餐厅中的经典小吃“瑞士鸡翅”以及有“软糖开山祖师”之称的“Sugus瑞士糖”,个中的“瑞”都读作“seoi6”。
△ 瑞士糖,图源网络
瑞士鸡翼
粤拼:seoi6 si6 gai1 jik6
例句:瑞士鸡翼实在即系酱汁鸡翼。
翻译:瑞士鸡翅实在便是酱汁鸡翅。
瑞士糖
粤拼:seoi6 si6 tong2
例句:以前细个嘅时候最钟意食瑞士糖。
翻译:以前小时候最喜好吃瑞士糖。
除了“瑞士”,以下的地名也是很多粤语为母语者都很随意马虎读错的哦,快来看看你读对了没有。
长沙湾
粤拼:coeng4 saa1 waan4
例句:佢哋住喺长沙湾附近嘅屋邨。
翻译:他们住在长沙湾附近的屋邨。
铜锣湾
粤拼:tung4 lo4 waan1
(老一辈喷鼻香港人会读成tung4 lo4 waan4)
例句:听日8点铜锣湾地铁站见啦!
翻译:来日诰日8点铜锣湾地铁站见吧!
湾仔
粤拼:waan1 zai2
例句:我记得呢间铺头喺湾仔都有一间分店。
翻译:我记得这家店在湾仔也有一家分店。
△ 喷鼻香港长沙湾地铁站,图源网络
以上的“湾”作为地名,有两种读音,一个是比较常用的“waan1”,又如“大湾区”;另一个则是作为部分地名时,习气读成“waan4”。
鼓浪屿
粤拼:gu2 long6 zeoi6
例句:我谂住放假去厦门鼓浪屿玩。
翻译:我打算放假去厦门鼓浪屿玩。
大屿山
粤拼:daai6 jyu4 saan1
例句:不如我哋星期日一齐客岁夜屿山行下?
翻译:不如我们星期天一起客岁夜屿山走走?
△ 鼓浪屿,图源网络
当表示小岛、岛屿意思的时候,“屿”在粤语里读作“zeoi6”;但当用在喷鼻香港地名“大屿山”的时候,则按照当地人的习气读法,读成“jyu4”。有趣的是,有关“大屿山”的读法,相传是由于“屿(zeoi6)”与“罪”同音,当地百姓以为“大罪山”不好听,而且很不利,以是就改成了“渔”的谐音。
#今日话题#
你还知道哪些易读错的地名?
(文案/编辑:MJ.Ng 录音:杨Sir)
部分参考文章:
门店数量超过星巴克,瑞幸“翻身”了,澎湃号,松果财经